Насчет молитв.
Общий принцип и не только в "готовых" молитвах таков, что смысл при переводе и пересказе не должен искажаться. С языка на язык нечасто удается выразиться точно, но смысле передать возможно всегда.
Я думаю, что раз уж "Отче наш" дана в Евангелиях в двух редакциях, (у Луки и Матфея чуть по разному), то мы можем своими словами ее выражать также, осовременивая старинные слова или просто как нам ближе. Но смысл не должен теряться.
Мне один момент сейчас запомнился, где вместо "прости нам грехи" звучит "дай нам исправить", если не ошибаюсь.
Здесь принципиальный недочет, не знающим плана спасения незаметный, видимо. Алик здесь поставил самоправедность, свои достижения там, где этому места Бог дать не может и не сделает этого.
Исправлять ошибки и пороки характера надо обязательно, но нельзя чтобы это занимало место прощения. Прощает грехи Бог, не мы, апостол Павел пишет что хочет "найтись в Нем не со своей праведностью, которая от закона, а с той, которая от Бога по вере". Никакое верное выполнение заповедей не может загладить вины за даже один грех. Можно исправить последствия иногда, но не загладить вину, ее обнуляет только Бог. Это наверное, общирный вопрос, хотя и несложный, стоит лишь посмотреть, для чего Христос приносил себя в жертву и для чего эта жертва используется, в Евангелии много об этом.